屈伸法官:努力学习掌握法律英语,助力涉外法治建设创新之举

发布者:谢梦雅发布时间:2025-06-12浏览次数:10



院网讯(通讯员:张云越 摄影:王一帆)530上午广东省高级人民法院外事处原主任、中国翻译协会理事、中国翻译协会涉外法治翻译与传播专委会委员、广东省翻译协会副会长、我校优秀校友屈伸法官应邀莅临我校,在南湖校区文澴同传会议室为师生开展了一场题为努力学习掌握法律英语,助力涉外法治建设创新之举的全英文学术讲座。讲座由学院翻译硕士导师组组长朱勇老师主持,学院部分教师和2024级全体翻硕研究生、法学院法律硕士涉外律师方向研究生参与讲座。


讲座伊始,屈伸法官从习近平总书记关于涉外法治建设的重要论述出发,谈到全面推进中国特色社会主义法治体系建设离不开涉外法治人才的培养。屈伸法官结合自己丰富的涉外刑事案件审判工作经验和长达二十余年广东省高级人民法院外事工作经历,强调了法律英语在国际司法交流工作中的重要性指出在广东这一对外开放的前沿阵地,法律英语的应用已渗透到立法、执法、司法、国际司法协助等多个领域。讲座中,屈伸法官旁征博引,深入浅出,使用大量实务案例向同学们展示了掌握“法言法语”的重要性。



屈伸法官在讲座中分享了法律英语的学习建议,指出阅读原版文献是提高法律英语能力的关键鼓励同学们大量阅读双语司法文件资料并积极参与法律实践,筑牢法律英语学习根基。屈伸法官回顾了自己参与人民法院组织机构及人员职务名称英译工作的经历,详细讲解了法律翻译实务中如何处理大陆法系与普通法系的法律概念差异和法律文化差异给翻译带来的挑战,让同学们对法律翻译有了更直观的认识。



在互动环节中,孙亚迪老师及部分研究生就如何提升法律英语学习能力等向屈伸法官提问,屈伸法官对问题一一耐心解答,并推荐了多个学习法律英语学习资源渠道,包括原版法律书籍法学家著作、法学专业期刊、中国政府官方文件以及国内外相关网站资源等。

朱勇老师在讲座总结中对屈伸法官的精彩分享表示感谢,并高度赞扬屈伸法官从涉外案件审判实务能力培养和法律翻译现实需求等视角探讨法律英语对涉外法治人才培养的重要意义和作用,学生们未来的学习和工作指明了方向。


讲座结束后,屈伸法官将自己参与编辑并负责英文译审的《广东法院年鉴》(2024版)和《广东省高级人民法院》(双语版)捐赠给母校。他深情寄语同学们,希望大家能够珍惜学习机会,努力提升法律英语能力,为助力涉外法治建设贡献自己的力量。