第五届文澜国际论坛暨模拟传译大赛圆满落幕

发布者:张冉发布时间:2020-11-28浏览次数:2193


(通讯员 魏炜 王港 盛锦涛)为锻炼我校学子外语口译能力,增进同学们对当前国际形势下国际合作趋势的了解,1126日晚7点,由外国语学院主办的第五届文澜国际论坛暨模拟传译大赛在文澴楼同声传译国际会议室举办。本次论坛暨大赛以“后疫情时代的国际合作”为题开展。经过初赛选拔,共有十位选手进入决赛,同台竞技,呈现了一场“译”彩纷呈的多语种视听盛宴。

中南财经政法大学党委常委、副校长姚莉,党委研究生工作部部长肖翠祥,国际教育学院院长黄娟、副院长汪正君,外国语学院院长蔡圣勤、党委书记余启军、副院长胡惮、副院长阮全友、党委副书记王芹、院长助理孙世权等多位嘉宾出席了此次论坛和大赛。外国语学院谢艳明、付黎旭、薛凌、夏正华、侯颖、陈奕等六位老师担任大赛评委。

大赛伊始,姚莉副校长发表致辞,她指出,这次论坛既是外国语学院外语类人才培养模式的创新,也是打造特色校园文化的一部分;既是不同语言与时事热点的融汇,也是多元文化与国际友谊的交流。国际化在一流大学创建过程中非常重要,外国语学院在助推学校学科国际化、人才培养国际化、科研成果国际化中将发挥更加重要的作用,希望外国语学院能够充分利用自己的学科和专业优势,立足语言类学科特色,培育“经法管”多学科融通人才,助力学校“双一流”建设与发展。

随后,蔡圣勤院长在致辞中表示,文澜国际论坛暨模拟传译大赛,作为外国语学院研究生教育培养中的品牌活动,已经连续举办四届,主要目的之一是为外国语学院翻译硕士专业的同学们以及全校所有的口译爱好者提供一个锻炼自我,提高口译能力的机会,为同学们搭建思想碰撞交流、语言翻译锻炼的平台,并鼓励译员选手们勇于挑战自我、展现自我。

在本次大赛第一环节中,自美国、俄罗斯、乌干达、厄立特里亚、贝宁的来华留学生和外国语学院的青年教师们使用英语、法语、俄语、日语和汉语就“后疫情时代的国际合作”这一话题做了主旨发言,同议热点话题,共话国际担当。十位参赛选手为他们进行交替传译。 

 


英语A组中,来自乌干达的杜书佳围绕“后疫情时代的国际合作”这一主题发表演讲,她表示国际合作是人类一切原则的基础,只有通过国际合作才能实现一个统一的目标、实现各国的愿望;英语B组中,来自厄立特里亚的和诺发表了“国际合作是文明社会准则”的主题演讲,指出当前时代是比以往任何时候都更需要国际一体化、合作和团结的时代,团结合作是文明社会的美德;英语C组中,来自美国的佳琳发表了以“前行之路”为主题的演讲,呼吁在这场严重影响全世界每一个角落的肺炎疫情中,现在比以往任何时候都更需要国际合作。

俄语组别中来自俄罗斯的拉福对国际合作进行了深度的阐释,他谈到后疫情时代,各国相互帮助,国际合作不仅是政治会议和条约的签署,更是各国政府和个人的具体行动;日语组别中来自我院日语教研室的青年老师吴姗姗围绕“一封信”发表了主题演讲,讲述了她在新冠肺炎疫情期间在天河机场的志愿服务故事;法语组别中来自贝宁的汉乐发表了以“武汉树立了榜样,值得国际社会效仿”为题的演讲,世界是相互联系的,团结是应对危机的重要手段是他在演讲中表达的核心理念。

在接下来大赛的第二环节中,十位参赛选手抽选视频材料做现场翻译。各位选手按照抽选顺序依次对金砖国家领导人第十二次会晤、国家主席习近平在二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会上发表重要讲话、习近平在2020年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的致辞等十个主题的视频内容进行了中译外的口译。各位参赛选手在该环节中赛出水平和风采,展现了自己出色的专业技能。

两轮环节结束后,翻译教研室的薛凌老师不仅着眼于细节对选手的表现进行了专业点评,还对在座的学子们提出了永葆初心和追求梦想的殷切期望。法语教研室夏正华和翻译教研室陈奕老师也用双语发表了精彩的点评,并寄语各位译员选手学好专业技能,展示口译风采。

最后,主持人宣布了最终比赛结果,来自20级英语口译专业的顾冰琪和20级国别与区域研究专业的李星雨夺得一等奖;20级英语口译专业的王汝孜、莫薇薇、崔文琦以及20级国别与区域研究专业的罗鑫获得了二等奖;20级日语语言文学专业的邓泽锋、叶晴,19级英语口译专业的杨家琳以及20级通用笔译专业的李雅婷获得了三等奖。至此,第五届文澜国际论坛暨模拟传译大赛圆满落幕。