广东外语外贸大学赵军峰教授深度解读翻译硕士学位论文写作改革

发布者:张冉发布时间:2025-06-30浏览次数:10

  (通讯员 窦妍)6月28日下午3点,教育部翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学赵军峰教授莅临我校外国语学院,就翻译硕士学位论文写作进行了专题指导。学院全体翻译硕士导师和部分翻译硕士研究生参加了本次活动。

赵军峰教授首先解读了翻译专业学位建设的重要发展动向。他指出,翻译专业学位类别由硕士层次提升到博士层次,设置翻译专业博士学位(DTI并将翻译专业学位类别由原来的附录形式呈现调整为与外国语言文学一级学科并列呈现,凸显两种类型人才培养同等重要地位。接着,赵教授深刻阐释了翻译硕士学位论文的基本要求写作原则和具体应用通过大量例证,探讨了不同类型MTI学位论文,尤其是实践成果类(案例分析报告、调研报告等)具体写作规范与评价标准。

赵军峰教授还强调,以大型语言模型为代表的AI技术已超越传统深度学习范畴,正在重构翻译行业的生态。他以华为翻译中心为例,强调现代译者需兼具“工程师思维”,承担跨角色任务——从文本转换Translate)到需求创造(Create,指出行业对复合型人才的需求升级。

互动交流环节,外国语学院朱勇、王璇、朱红琼等多位翻译硕士导师代表还就学院MTI全程培养方案修订、核心课程设置、学位论文写作评价体系盲审平台评价指标体系制度建设等具体问题与赵军峰教授进行了深入探讨,对赵教授的悉心指导表示衷心感谢。

本次专题指导活动意义重大。得益于赵军峰教授的亲自指导,全院翻译硕士导师更加全面系统地理解翻译专业学位体系的最新发展与高层次人才培养定位,为我院MTI学位论文写作水平和人才培养质量提升奠定了坚实基础。赵教授对AI技术驱动下翻译行业生态巨变所作的深刻剖析更是帮助导师们认清了未来译者能力重塑的方向对我院优化翻译人才培养模式、对接国家战略与行业前沿需求,具有重要的指导意义和实践价值。