【编者按】为全面贯彻落实党的二十大精神和全国教育大会精神,落实《教育强国建设规划纲要(2024-2035年)》关于"构建人工智能赋能教育新生态"的战略部署,响应"加强国际传播能力建设"的国家需求,紧密围绕学校“财经政法深度融通特色鲜明的世界一流大学”办学目标,积极投入融通型学院建设,着力培养德智体美劳全面发展、博雅融通创新练达的新时代语言科学人才。外国语学院推出“博雅融通大讲堂”,邀请一批具备多学科知识背景、理论功底深厚、实践经验丰富的专家学者和行业导师,结合语言与其他学科交叉融合的前沿话题,引领外语学子跨越学科的边界,探索未知领域;领略世界的多彩,启迪创新思维。
院网讯(通讯员:吴章凡)2月27日下午,外国语学院“博雅融通大讲堂”第四期在文津楼411教室顺利举办。本期大讲堂由新航道国际教育集团考研英语全科主讲及教学教研管理老师兰熙作《AI时代大学生英语学习和升学路径》主题报告,学院师生积极参与。
人机协同新范式:4C能力矩阵重构核心竞争力
拥有英语德语双语专八资质的兰熙老师,结合其担任国家部委合作口译员、新华社驻外记者等职业经历,提出"4C能力矩阵"育人模型。通过展示其在国际会议同传箱、中德媒体对话等场景的工作照片,生动诠释了批判性思维(Critical Thinking)、跨文化沟通(Cross-cultural Communication)、协作创新(Collaborative Innovation)、中国根基(Chinese Cultural Competence)四维能力在人工智能时代的独特价值。
面对ChatGPT等AI工具对语言服务行业的冲击,兰熙强调:"替代我们的从不是AI本身,而是更善于驾驭AI的复合型人才。"他以国际会议口译为例,指出未来译员需转型为"跨文化对话架构师",具备AI翻译质量评估、文化禁忌识别、多模态内容生成等复合技能。现场通过"咖啡服务话术""中东市场红包文化"等典型案例,直观展示了人类特有的文化智商(CQ)在机器翻译中的把关作用。
财经政法融通:三阶路径培育AI时代语言人才
针对外语专业发展路径,兰熙提出"语言技术+专业领域"的复合培养方案:低年级夯实语言数字素养,中年级开展PBL项目制学习,高年级聚焦计算语言学、数字人文等交叉学科。他特别建议学生构建"双语语料库",通过对比DeepSeek、Kimi、豆包等大模型翻译差异,培养AI协作能力。
在升学规划方面,他介绍"技术赋能型"留学方向,推荐爱丁堡大学数字媒体传播、香港理工大学人工智能与语言研究等新兴交叉学科项目。结合北外近年96.75%的就业率数据,兰熙鼓励学生把握游戏本地化、跨境电商等新兴领域机遇,将语言能力转化为数字时代的解决方案供给能力。
文化传播新使命:从语言桥梁到叙事主体
曾参与"用英语讲中国故事"全国项目的兰熙,以新华社对外部调研数据为引,揭示当前国际传播中90%涉华报道存在认知偏差的严峻现实。通过解析其在中坦经贸谈判中的文化斡旋案例,强调外语人才应主动担当"磁铁型"国际传播者,在元宇宙、短视频等新场域构建中国叙事体系。
讲座尾声,兰熙带领师生重温《哪吒之魔童降世》的本地化传播案例,示范如何将"急急如律令"等文化符码转化为跨文化叙事资源。在场学生张同学表示:"这场讲座打破了专业焦虑,原来AI时代更需要我们打造'外语+数字素养+中国故事'的三元竞争力。"
本次讲座是外国语学院推进"新文科"建设的重要实践,通过引入行业专家和企业讲师视角,助力学生构建"博雅融通"的知识图谱。据悉,学院将持续推进语言与人工智能、国际传播等领域的课程融通,培育具备全球胜任力的新时代外语人才。本次讲座的成功举办,标志着外国语学院在探索语言科学与人工智能交叉领域的教学和研究上迈出了坚实的一步。学院将继续通过“博雅融通大讲堂”这一平台,汇聚各领域的智慧,推动语言学科的发展,并为学生提供一个多元化、跨学科的学习环境。