【编者按】导者,取引领指导之意;师者,所以传道授业解惑也,“导师”就是每名求学者求知道路上的指路明灯。“导学思政故事汇”活动通过发掘学院师德高尚的研究生导师的事迹,反映导师的教学风采、科研成果和育人经验,突出导师在教书育人、立德树人、为人师表的典范作用;全体在校研究生以及往届研究生校友就教学科研、学习生活、职业规划、人生理想等多方面描述与导师之间的真实故事,讲述导师和学生之间打动人心的日常点滴。
在中南财经政法大学外国语学院攻读硕士研究生期间,我有幸遇到了一个能让我铭记终生的良师,她就是翻译硕士导师组的曾静副教授。谨以此篇,纪念我的成长,纪念她的付出,纪念我对曾静老师满腔的感恩之情。
初见相识
第一次见到曾老师还是在2014年9月初考入中南财经政法大学外国语学院后的新生见面会上,学院领导、专职教师和辅导员老师轮流进行自我介绍,他们温文尔雅、谦逊大方,给我留下了深刻的印象,而第一次对曾老师有深入了解,是在两年之后。
2016年9月初,英语口译(1)开课在即,在我这个英语小学渣经历了两年的英语专业课的积(du)累(da)之后,对这门本科时唯一一门口译专业课感到压力山大。“同学们你们好,我叫曾静,本学年担任咱们班英语口译(1)课程的教学”,一句简单的开场白是我对曾老师的初印象。这一年的口译课上,她温柔谦逊、和蔼可亲、循循善诱的教学风格把我们紧张不安的情绪消掉大半,所有人都可以做到无压力学习、互动式参与,即使没有把课上展示完成好,她也会耐心地给我们每个人指出不足之处和改进方向。一年过后,我们均受益匪浅,也正是因为这堂课和之后包括曾老师在内的诸多学院领导老师对我的耐心指导,我积极参加了2017年外国语学院“人文之星”夏令营,备战英语口译研究生考试,并于次年顺利上岸。
再见相知
2018年开学后,我如愿进入曾静老师门下,和她有了更深入的交流。语音教室,她旁征博引,以通俗的方式教会我们抽象的口笔译理论;文波四楼,她约定和我们每两周一次固定座谈,对我们进行定期理论和实践学习检查,对我们论文选题和定稿耐心指导;津发花园,她深入关注我们的学习和生活情况,为我们解答职业生涯的迷茫;校内校外,她更是给我们提供各种笔译和口译的实习实践机会。虽然短短两年,但我们每天都非常充实且充满希望。工作上,她一丝不苟,严格认真,是我们学习的标榜;生活上,她阳光向上,和蔼可亲,是我们最尊敬的家长。
2020年,新冠肺炎疫情肆虐,我没能回到武汉为我的求学生涯画上一个圆满的句号。2021年6月,我回到母校参加毕业典礼,补上了遗憾,更是为我和曾老师的师生情谊又画上一个圆满的分号。
回见感恩
很幸运能成为曾静老师的门下弟子,很荣幸能代表众多同门更优秀的学长学姐、学弟学妹在“我和我的导师”专题栏目发声。回首过往,六年时间很短,短到学生时代还历历在目的我已然成为一名大学教师;六年时间很长,长到过往经历远不足以用千余字书写,场场画面如过电影般闪过。现如今我已身在天津,身在中航大,虽不能经常回到母校,但是这六年是我前半生中最开心的时光。现在从事飞行学员管理的我也一直用我在中南大所学,用曾静老师教导我的理念影响着我的学生,希望他们真正早日成为一名合格的中国机长。
眼里有光,手上有气,胸怀温情,心存敬畏。这是曾静老师的人生格言,也是我正在进行学生管理的准则。感谢您,望您能一直身体康健,肆意挥洒人生风采!
【作者简介】:于春垚,男,中南财经政法大学外国语学院2014级英语语言文学专业本科生,2018级英语口译硕士研究生,师从曾静副教授。在校期间,担任2018级翻译硕士班长、第十三届莎士比亚戏剧社社长,荣获优秀研究生干部、本、硕优秀毕业生、人民一等奖学金,目前就职于中国民航大学,担任飞行学员队长。
【小彩蛋】学生的学生想对曾静老师说的话