法商翻译工作坊系列讲座通知(五):法律翻译实务: 以《国防交通法》和《天仲仲裁规则》英译为例

发布者:张小虎发布时间:2018-06-19浏览次数:385

讲座主题:  法律翻译实务: 以《国防交通法》和《天仲仲裁规则》英译为例

讲座时间:  2018620(周三) 10:0011:40

地点:  文波楼语音210教室

主讲人:葛亚军教授

主持人:胡惮教授、副院长

专家简介:

葛亚军,教授、硕导、律师、仲裁员。现任中国行为法学会法律语言文化研究会副秘书长,天津仲裁委员会国际投资与贸易仲裁业务委员会召集人&仲裁员,天津律师协会国际投资与贸易专业委员会副主任,中国翻译协会法律翻译委员会委员&专家会员,欧洲法律翻译协会(EULITA)会员(CN01A) 国际翻译家联盟(FIT)法律翻译委员会委员。天津商业大学全职教授,南开大学兼职MTI硕士生导师。2009年起承担南开大学MTI《法律翻译》课程教学,2010年起评聘为南开大学MTI硕士生导师。1995年考取律师资格,1996年起兼职律师,现为北京盈科(天津)律师事务所律师,天津仲裁委员会仲裁员。过去二十多年的执业与实务中,经历了大量的涉外法律服务、涉外案件代理和审理、法律翻译、跨文化交流,走访过39个国家近百个城市;近三十年教学实践中,积累了较丰富的教学培训经验。代表性专著有《英文合同》和《律师英语》;代表性论文有《英文合同的整体性程式:实务的视角》。

讲座内容简介:

从国内外法律学界、业界新时期需求出发,以《国防交通法》和《天仲仲裁规则》英译为例,从源语的理解和目标语的表达两个层面,从源文本的制式和语言的欣赏到目标文本的制式选择和篇章、文风、句式、用语、标点等多视角,从策略构建、译前准备到翻译校对编辑排版交付等过程控制要领,从人翻机辅到机翻人辅,从译文标准到服务规范等,探讨法律客户需求导向的翻译之道。