2017年外国语学院“人文之星”夏令营系列活动之名家讲座(翻译)

发布者:玄涛发布时间:2017-06-19浏览次数:1051


(通讯员 唐筠)2017616日星期五上午8:30分,我院在文波楼语音210室为“人文之星”夏令营的营员们举办了名家讲座之翻译讲座。此次讲座不仅使营员们收获了专业知识,更开拓了他们的视野。

此次讲座由王娜副院长主持、朱灵慧副教授主讲。讲座开始之前,由主持人王娜副院长对参加财大夏令营的学员们表示欢迎,随后她对朱灵慧副教授作了简要介绍并邀请她上台演讲。讲座伊始,朱灵慧副教授首先为大家讲述了她自己的翻译观,她认为在翻译的时候,尤其是遣词造句方面,需存同求异。其次,朱灵慧教授对一篇好的译文的产出从理解和表达两个方面给出了自己的观点。她认为,译者首先要从“信”字入手,准确理解原文,这是一篇好的译文成型的第一步。其次,译者的表达须地道,这是一篇好的译文成型的重要环节。最后,朱灵慧副教授希望大家都能努力培养译者的专业素养,不断提升自己的翻译能力,对待学术问题能有刻苦钻研的精神。

讲座结束,营员们纷纷表示对研究生课程和学术研究有了更清晰的了解,对我院的研究生生活满怀向往之情。


(图为朱灵慧老师讲座)