中南大-华科大第五期日语联合研讨会顺利举办

发布者:张小虎发布时间:2017-03-27浏览次数:1383

      (通讯员 陶建明)2017324日晚,由中南财经政法大学和华中科技大学联合举办的第五期“中南大华科大语言学研讨会”在我校南湖校区文波楼如期举行。本期研讨会的主要研讨方向分为语言学,教育学,翻译学三个方向。本期主持人为我校日语系张鹏博士,华中科技大学钟勇博士。华中科技大学黄钧钧博士,我校赵寅秋博士全程参加了本次研讨会并对师生研究进行了点评。华中科技大学外国语学院研究生刘犇,我校外国语学院研究生高媛,陶建明,在本次研讨会中分别就心理语言学实验设计、翻译理论与实践问题及日语终助词习得偏误进行了精彩的研究发表。

华中科技大学钟勇博士以“基于原型范畴理论的日语多义词教学实证研究”为主题,与大家一起分享了自己的研究。钟勇博士通过一项教学试验详细考察了基于原型范畴理论的日语多义词认知教学法的可行性与有效性及其影响因素。为日语多义词教学带来了不少启示。

  

我院研究生陶建明同学就自己以“研究生日语学习者对日语终助词的误用及原因”为题的个人研究汇报与大家进行了探讨。采取问卷调查,数据统计等形式,抽样了中国数十所高等院校中30名硕士研究生学习者,在日语终助词学习过程中产生的困惑,进而分析其产生的误因及应对策略。

  

  

  

  

高媛同学分享了其硕士论文《配音翻译中的外延对等--<射雕英雄传>的节选台词分析为例》。通过对部分《射雕英雄传》台词的统计分析,发现“精确”“对等”或“等值”都是动态的概念。进而发现实际配音翻译时只要在语言学,语用学与文化学的各要素上实现对等,就能实现“语篇功能”,“交际功能”等语言功能。

  

  

最后,华中科技大学刘犇同学做了题为“中日双语者记忆表征模型之探讨”的研究发表,针对双语表征的共享性问题与师生进行了讨论,并对自己将要实施的一项实验研究进行了展示。

四位老师针对发言代表的发言内容,提出了各自的建议,并结合自身研究专长就相关内容回答了发表者们提出的问题,师生间的互动使到场的同学受益匪浅。最后本次研讨会在一阵热烈的掌声中圆满落下帷幕。

  

中南大-华科大日语联合研讨课由我校与华中科技大学教师及研究生发起,以加强学术交流,拓展学术视野为目的。第一次研讨课于20164月在华科大举行后,每学期在俩所高校中,轮流举行多次相关学术交流活动,欢迎对语言学、翻译学、教育学、心理学有兴趣的老师同学积极参与。